Translation management systems are constantly evolving. Overtime they have become intertwined with global content management and as a result, multilingual content management was born.

The way content is developed linguistically and managed is also changing. Recently we spoke with Matt Hauser, director of technology sales for, a provider of language services and translation-related technologies, about the changing landscape of translation and global content management systems.

Bring Your Own Translation Service (BYOTS)

Designed to be vendor-neutral, wants to translate and manage company’s content no matter the situation. Have your own CMS? No problem. Need to integrate with a third-party solution? works to adapt third-party technology solutions into their production processes, while offering a wide range of translation resources that help companies compete in the global marketplace.

Taking the Process Upstream

Traditionally, content translations have been a downstream process. That is, translation considerations were tagged on at the end of the content management process -- as an afterthought.

By being technology agnostic, takes a consultative approach to scoping, mapping and executing their clients' projects. With a network of more than 5,000 translators, match the right people to the right product, language and expertise.

But finding the right fit for the appropriate market is only half of solution. Much of the challenges facing translation content management involve the way content is written, edited, approved and developed according to style guides and brand guidelines.

Additionally, traditional content management methods often migrate content in and out of the CMS, making it confusing and cumbersome to manage. With so much content to translate, review and publish, uses the CMS as a place to store final content. All other parts of the review process take place outside, making it easier for reviewers and translators to understand what changes have been made and what remains to edit and improve.

Companies can ensure that their content is translated appropriately, accurately and efficiently, saving time, money and chaos.

Making Partnerships & Progress

Because can accommodate and integrate with most third-party solutions, it has positioned itself strategically with other management systems. For example, a recent partnership with Day Software created a solution that helps online marketers launch new local market web presences and global marketing campaigns.

Content can be automatically routed from CQ5 to's GlobalLink for immediate translation and localization for an optimized site experience. This allows online marketers to drive greater brand awareness and campaign effectiveness with websites tailored to the unique requirements of a specific country or region.

In order to be competitive in the constantly expanding global marketplace, companies need to attract new customers, many of whom can only be found by tapping into new, multi-lingual markets. is dedicated to helping companies and vendors alike streamline their processes so as to effectively meet regional and linguistic needs.